前に戻る 【創世記43章1節】

饑饉ききんそのにはげしかりき
And the famine was sore in the land.


(Whole verse)
〔創世記18章13節〕
13 ヱホバ、アブラハムにいひたまひけるは何故なにゆゑにサラはわらひてわれおいたればはたしてうむことあらんとふや
〔創世記41章54節〕
54 ヨセフのいひしごとく七ねんきやうねんきたりはじむその饑饉ききんもろ〳〵くににありされどエジプト全󠄃國ぜんこくには食󠄃物しよくもつありき~(57) 饑饉ききんもろ〳〵くににはげしくなりしかば諸國くにぐにひとエジプトにきたりヨセフにいたりて穀物こくもつふ 〔創世記41章57節〕
〔創世記42章5節〕
5 イスラエルの子等こら穀物こくもつかはんとてきたれものとともにきたはカナンの饑饉ききんありたればなり
〔傳道之書9章1節〕
1 われはこの一切すべてことこゝろもちひてこの一切すべてことあきらめんとせり すなはただしものかしこものおよびかれらのなすところはかみにあるなるをあきらめんとせり いつくしむやにくむやはひとこれをることなし一切すべてことはその前󠄃さきにあるなり
〔傳道之書9章2節〕
2 すべてひとのぞ所󠄃ところみな同じ ただしものにもあしものにもよきものにも きよきものにもけがれたるものにも 犧牲いけにへさゝぐるものにも犧牲いけにへさゝげぬものにもそののぞむところのこと同一ひとつなり よきひと罪人つみびとことならず ちかひをなすものちかひをなすことをおそるるものことならず
〔エレミヤ哀歌5章10節〕
10 饑饉ききんはげしきねつによりてわれらの皮膚はだへかまどのごとくねつ
〔使徒行傳7章11節〕
11 ときにエジプトとカナンの全󠄃地ぜんちとに飢󠄄饉ききんありておほいなる患難なやみおこり、われらの先祖せんぞたちかてもとざりしが、~(13) 二度ふたゝびめのときヨセフその兄弟きゃうだいたちにられ、ヨセフの氏族しぞくパロにあきらかになれり。 〔使徒行傳7章13節〕

前に戻る 【創世記43章2節】

こゝ彼等かれらエジプトよりもちきたりし穀物こくもつ食󠄃くひつくせしとき父󠄃ちゝかられらにふたゝびゆきて少許すこしりやう食󠄃しよくかひきたれといひければ
And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.


(Whole verse)
〔創世記42章1節〕
1 ヤコブ、エジプトに穀物こくもつあるをしかばその子等こらにいひけるは汝等なんぢらなんぞたがひにかほあはするや
〔創世記42章2節〕
2 ヤコブまたいふわれエジプトに穀物こくもつありときけ彼處かしこにくだりて彼處かしこより我等われらのためにかひきたれしからばわれらいくるををまぬかれんと
〔創世記43章4節〕
4 なんぢもしおとうとをわれらとともに遣󠄃つかはさば我等われらくだりなんぢのためにりやう食󠄃しよくふべし
〔創世記43章20節〕
20 いひけるはしゆ我等われらまこと最初はじめくだりてりやう食󠄃しよくかひたり
〔箴言15章16節〕
16 すこしのものもちてヱホバをおそるるはおほくたからをもちて擾煩わづらひあるにまさ
〔箴言16章18節〕
18 驕傲たかぶり滅亡ほろびにさきだちほここゝろ傾跌たふれにさきだつ
〔箴言31章16節〕
16 田畝たはたをはかりてこれひ その操作はたらきをもて葡萄園ぶだうばたけ
〔テモテ前書5章8節〕
8 ひともし親族しんぞくことおの家族かぞく顧󠄃かへりみずば、信仰しんかうてたるものにて信者しんじゃよりもさらしきなり。
〔テモテ前書6章6節〕
6 れどることをりて敬虔けいけんまもものは、おほいなるえきるなり。~(8) ただ衣食󠄃いしょくあらばれりとせん。 〔テモテ前書6章8節〕

前に戻る 【創世記43章3節】

ユダ父󠄃ちゝにかたりていひけるは彼人かのひとかたく我等われらをいましめていふなんぢらのおとうとなんぢらとともにあるにあらざればなんぢらはわがかほをみるべからずと
And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.


did solemnly protest
〔使徒行傳7章34節〕
34 われエジプトにたみ苦難くるしみ、その歎息なげきをききてこれすくはんためくだれり。いでわれなんぢをエジプトに遣󠄃つかはさん」
man
〔創世記42章15節〕
15 汝等なんぢらかくしてその眞實まことをあかすべしパロの生命いのちをさしてちか汝等なんぢら末弟すゑのおとうとここにきたるにあらざれば汝等なんぢらこゝをいづるをえじ~(20) たゞなんぢらの末弟すゑのおとうとわれにつれきたるべしさすればなんぢらのことば眞實まことあらはれて汝等なんぢらをまぬかるべし彼等かれらすなはちかくなせり 〔創世記42章20節〕
〔創世記42章33節〕
33 くにしゆなるそのひとわれらにいひけるはわれかくして汝等なんぢら篤實まことなるをしらん汝等なんぢら兄弟きやうだい一人ひとりわがもとにのこしりやう食󠄃しよくをたづさへゆきてなんぢらの家々いへ〳〵うゑをすくへ
〔創世記42章34節〕
34 しかしてなんぢらのすゑおとうとをわがもとにつれきたれさすればわれなんぢらが間者かんじやにあらずして篤實まことなるものたるをしらんわれなんぢらの兄弟きやうだい汝等なんぢら返󠄄かへ汝等なんぢらをしてこのくににて交易かうえきをなさしむべしと
〔創世記44章23節〕
23 なんぢまたしもべにいひたまはくなんぢらのすゑおとうと汝等なんぢらとともにくだるにあらざれば汝等なんぢらふたゝびわがかほるべからずと
see my face
〔創世記43章5節〕
5 されどなんぢもしかれをつかはさずば我等われらくだらざるべしはかのひとわれらにむかひ汝等なんぢらおとうとなんぢらとともにあるにあらざればなんぢわがかほをみるべからずといひたればなりと
〔サムエル後書3章13節〕
13 ダビデいひけるはわれなんぢ契󠄅約けいやくをなさんたゞわれひとつことなんぢもとすなはなんぢきたりてわがかほ覿ときづサウルのむすめミカルをつれきたらざればわれかほ覿るをじと
〔サムエル後書14章24節〕
24 わういひけるはかれそのいへ退󠄃しりぞくべしわがかほるべからずとゆゑにアブサロムおのれいへ退󠄃しりぞきてわうかほざりき
〔サムエル後書14章28節〕
28 アブサロム二ねんのあひだエルサレムにをりたれどもわうかほざりき
〔サムエル後書14章32節〕
32 アブサロム、ヨアブにいひけるはわれひとなんぢ遣󠄃つかはしてこゝきたわれなんぢわうにつかはさんといへすなはなんぢをしてわうわれなんのためにゲシユルよりきたりしや彼處かしこなほあらばわがためにはかへつしといはしめんとせりされわれいまわうかほわれつみあらばわうわれころすべし
〔使徒行傳20章25節〕
25 よ、いまわれはる、前󠄃さきなんぢらのうち巡󠄃めぐりて御國みくに宣傳のべつたへしかほなんぢみなふたたびざるべきを。
〔使徒行傳20章38節〕
38 そのふたたびかほざるべしとひしことばによりてことうれひ、遂󠄅つひかれふねまで送󠄃おくりゆけり。

前に戻る 【創世記43章4節】

なんぢもしおとうとをわれらとともに遣󠄃つかはさば我等われらくだりなんぢのためにりやう食󠄃しよくふべし
If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:


前に戻る 【創世記43章5節】

されどなんぢもしかれをつかはさずば我等われらくだらざるべしはかのひとわれらにむかひ汝等なんぢらおとうとなんぢらとともにあるにあらざればなんぢわがかほをみるべからずといひたればなりと
But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.


will not
〔創世記42章38節〕
38 ヤコブいひけるはわがはなんぢらとともにくだるべからずかれあにしにかれひとり遺󠄃のこりたればなりもしなんぢらがゆくところの途󠄃みちにて災難わざはひかれのにおよばゞ汝等なんぢらはわが白髮しらがをしてかなしみてはかにくだらしむるにいたらん
〔創世記44章26節〕
26 われらいふわれらくだりゆくことをえずわれらのすゑおとうとわれらとともにあらばくだりゆくべしすゑおとうとわれらとともにあるにあらざれば彼人かのひとかほをみるをえざればなりと
〔出エジプト記20章12節〕
12 なんぢ父󠄃母ちゝはゝうやまなんぢかみヱホバのなんぢにたまふ所󠄃ところなんぢ生命いのちながからんためなり

前に戻る 【創世記43章6節】

イスラエルいひけるは汝等なんぢらなにゆゑに汝等なんぢらなほおとうとのあることを彼人かのひとにつげてわれあしくなすや
And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?


前に戻る 【創世記43章7節】

彼等かれらいふ其人そのひとわれらの模樣ありさまとわれらのしんぞくとひたゞしてなんぢらの父󠄃ちゝなほ生存いきながらへをるや汝等なんぢらおとうとをもつやといひしによりそのことば條々かど〳〵にしたがひてかれにつげたるなり我等われらいかでかかれ汝等なんぢらおとうとをつれくだれといふならんとしるをえん
And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?


asked us straitly
〔創世記43章3節〕
3 ユダ父󠄃ちゝにかたりていひけるは彼人かのひとかたく我等われらをいましめていふなんぢらのおとうとなんぢらとともにあるにあらざればなんぢらはわがかほをみるべからずと
could we certainly know
〔創世記43章3節〕
3 ユダ父󠄃ちゝにかたりていひけるは彼人かのひとかたく我等われらをいましめていふなんぢらのおとうとなんぢらとともにあるにあらざればなんぢらはわがかほをみるべからずと
tenor
〔創世記43章3節〕
3 ユダ父󠄃ちゝにかたりていひけるは彼人かのひとかたく我等われらをいましめていふなんぢらのおとうとなんぢらとともにあるにあらざればなんぢらはわがかほをみるべからずと

前に戻る 【創世記43章8節】

ユダ父󠄃ちゝイスラエルにいひけるは童子わらべをわれとともに遣󠄃つかはせ我等われらたちてゆかしからば我儕われらなんぢおよびわれらの子女こどもいくることををまぬかるべし
And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.


also our
〔創世記45章19節〕
19 いまなんぢめいをうく汝等なんぢらかく汝等なんぢらエジプトのよりくるまとりゆきてなんぢらの子女こどもつま汝等なんぢら父󠄃ちゝ導󠄃みちびきてきた
〔創世記50章8節〕
8 およびヨセフの全󠄃家ぜんかとその兄弟きやうだいたちおよびその父󠄃ちゝいへこれとともにのぼたゞその子女こどもひつじうしはゴセンのにのこせり
〔創世記50章21節〕
21 ゆゑなんぢらおそるゝなかれわれなんぢらとなんぢらの子女こどもをやしなはんと彼等かれらをなぐさめねんごろこれにかたれり
〔民數紀略14章31節〕
31 汝等なんぢらかすめられんといひたりし汝等なんぢら子女こどもわれ導󠄃みちびきていら彼等かれらなんぢらが顧󠄃かへりみざるところのしるいたるべし
〔エズラ書8章21節〕
21 かくわれかしこなるアハワのかはほとりにて斷食󠄃だんじき宣傳ふれつた我儕われらかみ前󠄃まへにて我儕われらひくくわれらとわれらのちひさものわれらのもろ〳〵所󠄃有もちもののためにたゞしき途󠄃みちしめされんことをこれもと
lad with me
〔創世記42章38節〕
38 ヤコブいひけるはわがはなんぢらとともにくだるべからずかれあにしにかれひとり遺󠄃のこりたればなりもしなんぢらがゆくところの途󠄃みちにて災難わざはひかれのにおよばゞ汝等なんぢらはわが白髮しらがをしてかなしみてはかにくだらしむるにいたらん
〔創世記44章26節〕
26 われらいふわれらくだりゆくことをえずわれらのすゑおとうとわれらとともにあらばくだりゆくべしすゑおとうとわれらとともにあるにあらざれば彼人かのひとかほをみるをえざればなりと
〔出エジプト記20章12節〕
12 なんぢ父󠄃母ちゝはゝうやまなんぢかみヱホバのなんぢにたまふ所󠄃ところなんぢ生命いのちながからんためなり
that we
〔創世記42章2節〕
2 ヤコブまたいふわれエジプトに穀物こくもつありときけ彼處かしこにくだりて彼處かしこより我等われらのためにかひきたれしからばわれらいくるををまぬかれんと
〔申命記33章6節〕
6 ルベンはいきしにはせじされどそのひとかず寡少すくなくならん
〔列王紀略下7章4節〕
4 われもしまちにいらんといへまちには食󠄃物しよくもつつきてあればわれ其處そこしなんもし又󠄂またこゝしをらばおなじしなされ我儕われらゆきてスリアの軍勢ぐんぜい所󠄃ところにいたらんかれわれらをいかしおかば我儕われらいきもしわれらをころすもしぬるのみなりと
〔列王紀略下7章13節〕
13 その臣下けらい一人ひとりこたへていひけるは請󠄃なほ遺󠄃のこされてまちのこれるむまうちひきとらしめよ我儕われらひと遣󠄃たりうかゞはしめん是等これらまちうち遺󠄃のこれるイスラエルの全󠄃ぜん群衆ぐんしうのごとし是等これらほろうせたるイスラエルの全󠄃ぜん群衆ぐんしうのごとくなりと
〔詩篇118章17節〕
17 われはしぬることなからん ながらへてヤハの事跡みわざをいひあらはさん

前に戻る 【創世記43章9節】

われかれうけあはんなんぢわがにかれをわれもしかれなんぢにつれかへりてなんぢのまへにおかずばわれ永遠󠄄とこしなへつみをおはん
I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:


of my hand
〔創世記9章5節〕
5 汝等なんぢら生命いのちながすをばわれかならたださんけものこれをなすもひとをこれをすもわれたださんおほよひと兄弟きやうだいひと生命いのちとらわれただすべし
〔創世記31章39節〕
39 又󠄂またかみさかれたるものわれこれをなんぢ所󠄃もともちきたらずしてみづかこれおぎなへり又󠄂またひるぬすまるるもよるぬすまるるもなんぢわがよりこれ要󠄃もとめたり
〔エゼキエル書3章18節〕
18 われ惡人あくにんなんぢかならずしぬべしといはんになんぢかれをいましめずかれをいましめかたりそのあし道󠄃みちはなれしめてこれ生命いのちすくはずばその惡人あくにんはおのがあくのためにしなんされどそのをばわれなんぢ要󠄃もとむべし
〔エゼキエル書3章20節〕
20 又󠄂また義人ただしきひとその義事ただしきことをすててあくおこなはんにわれ躓礙つまづくものをその前󠄃まへにおかばかれしぬべしなんぢかれをいましめざればかれはそのつみのためにしにてそのおこなひしただしことおぼゆるものなきにいたらんされわれそのなんぢ要󠄃もとむべし
〔エゼキエル書33章6節〕
6 しかれども守望󠄇者まもりびとつるぎのぞむをてラッパをふかたみ警戒いましめをうけざるあらんにつるぎのぞみてそのうち一人ひとりうしなはばそのひとおのれつみしぬるなれどわれその守望󠄇者まもりびと討問もとめん
〔エゼキエル書33章8節〕
8 われ惡人あくにんむかひて惡人あくにんなんぢしなざるべからずといはんになんぢその惡人あくにんいましめてその途󠄃みちはなるるやうにかたらずば惡人あくにんはそのつみしなんなれどそのをばわれなんぢ討問もとむべし
〔ルカ傳11章50節〕
50 はじめよりながされたるすべての預言者よげんしゃ
will be
〔創世記42章37節〕
37 ルベン父󠄃ちゝつげていふわれもしかれなんぢにつれかへらずばわがふたりのころかれをわがにわたせわれこれをなんぢにつれかへらん
〔創世記44章32節〕
32 しもべわが父󠄃ちゝ童子わらべことうけあひてわれもしこれなんぢにつれかへらずば永久とこしなへつみ父󠄃ちゝ負󠄅おはんといへり
〔創世記44章33節〕
33 されば請󠄃しもべをして童子わらべにかはりをりてしゆ奴隸どれいとならしめ童子わらべをしてその兄弟きやうだいとともにかへりのぼらしめたまへ
〔列王紀略上1章21節〕
21 わうわがしゆその父󠄃祖せんぞともねむりたまはんときわれとわがソロモンは罪人ざいにん見做みなさるるにいたらんと
〔ヨブ記17章3節〕
3 ねがはくはものしろたまふてなんぢみづからわれ保證うけあひとなりたまへ たれほかにわがをうつものあらんや
〔詩篇119章122節〕
122 なんぢのしもべの中保なかだちとなりて福祉さいはひをえしめたまへ たかぶるもののわれをしへたぐるをゆるしたまふなかれ
〔ピレモン書1章18節〕
18 かれもしなんぢ不義ふぎをなし、またはなんぢ負󠄅債おひめあらば、これわれ負󠄅はせよ。
〔ピレモン書1章19節〕
19 われパウロづからこれしるす、われつぐのはん、なんぢわれにもっつぐなふべき負󠄅債おひめあれど、われこれをはず。
〔ヘブル書7章22節〕
22 イエスはくもすぐれたる契󠄅約けいやく保證ほしょうとなりたまへり。

前に戻る 【創世記43章10節】

我儕われらもし濡滯ためらふことなかりしならばかならずすでにゆきてふたゝびかへりしならん
For except we had lingered, surely now we had returned this second time.


(Whole verse)
〔創世記19章16節〕
16 しかるにかれ遲延ためらひしかば二人ふたりそのそのつまその二人ふたりむすめとりこれ導󠄃みちびいだまちそとおけりヱホバかくかれ仁慈あはれみくはへたまふ
this second time

前に戻る 【創世記43章11節】

父󠄃ちゝイスラエル彼等かれらにいひけるはしからかくなせ汝等なんぢらくにめいぶつうつはにいれたづさへくだりて彼人かのひと禮物れいもつとせよ乳󠄃香にうかう少許すこしみつ少許すこし香物かうもつ沒藥もつやく胡桃くるみおよび巴旦杏はだんきやう
And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:


If it must be
〔創世記43章14節〕
14 ねがはくは全󠄃ぜんのうかみそのひとのまへにて汝等なんぢら矜恤あはれみそのひとをして汝等なんぢらほか兄弟きやうだいとベニヤミンをはなちかへさしめたまはんことをもしわれわかるべくあらばわかれんと
〔エステル書4章16節〕
16 なんぢきシユシヤンにをるユダヤびとをことごとくあつめてわがために斷食󠄃だんじきせよ 三日みつかあひだよるひるとも食󠄃くらふこともむこともするなかれ われとわが侍女こしもともおなじく斷食󠄃だんじきせん しかしてわれ法律おきてにそむくことなれどもわうにいたらん われもししぬべくばしぬべし
〔使徒行傳21章14節〕
14 われらの勸吿すゝめ納󠄃れるによりて『しゅ御意󠄃みこゝろごとくなれかし』とひてむ。
a little balm
〔創世記37章25節〕
25 かくして彼等かれらすわりてパンを食󠄃くらをあげてしに一群ひとくみのイシマエルびと駱駝らくだ香物かうもつ乳󠄃香にうかう沒藥もつやくをおはせてエジプトにくだりゆかんとてギレアデよりきた
〔エレミヤ記8章22節〕
22 ギレアデに乳󠄃香にうかうあるにあらずや彼處かしこ醫者いしやあるにあらずやいかにして我民わがたみむすめはいやされざるや
〔エゼキエル書27章15節〕
15 デダンの人々ひと〴〵なんぢあきなひをなせりおほく島々しま〴〵なんぢにありて交易かうえき象牙ざうげ黑檀こくたんをもてなんぢ貿易ぼうえきせり
〔エゼキエル書27章17節〕
17 ユダとイスラエルのなんぢあきなひをなしミンニテのむぎ菓子くわしみつあぶら乳󠄃香にうかうをもてなんぢ交易かうえき
balm
5‹5 b14c031v005 〔歴代志略下31章5節〕›
carry down
〔創世記32章13節〕
13 かれその彼處かしこ宿やどりそのにいりしものうちよりあにエサウへの禮物おくりものをえらべり~(21) これによりて禮物おくりものかれにさきだちてかれそのぢんえいうち宿やどりしが
〔創世記32章21節〕
〔創世記33章10節〕
10 ヤコブいひけるはいなわれもしなんぢ前󠄃まへめぐみをえたらんには請󠄃ふわがよりこの禮物おくりものうけわれなんぢかほをみるにかみかほをみるがごとくなりなんぢまたわれをよろこぶ
〔創世記37章25節〕
25 かくして彼等かれらすわりてパンを食󠄃くらをあげてしに一群ひとくみのイシマエルびと駱駝らくだ香物かうもつ乳󠄃香にうかう沒藥もつやくをおはせてエジプトにくだりゆかんとてギレアデよりきた
〔申命記33章14節〕
14 によりてさんする寶物たからものつきによりてしやうずる寶物たからもの
〔サムエル前書9章7節〕
7 サウルわかものにいひけるはわれらもしゆかばなに其人そのひとにおくらんかうつはのパンはすでつきかみひとにおくるべき禮物ものあらずなにかあるや
〔サムエル前書25章27節〕
27 さて仕女つかへめがわがしゆにもちきたりしこの禮物れいもつをねがはくはわがしゆあしあとにあゆむ少者わかものにたてまつらしめたまへ
〔列王紀略上4章21節〕
21 ソロモンはかはよりペリシテびとにいたるまでとエジプトのさかひおよぶまでの諸國しよこくをさめたればみな禮物れいもつおくりてソロモンのいつしやうあひだつかへたり
〔列王紀略上10章25節〕
25 人々ひと〴〵おの〳〵その禮物れいもつたづさきたすなはぎんうつはきんうつは衣服󠄃ころも甲冑よろひ香物かうもつむま每歳としどし定分󠄃さだまりありき
〔列王紀略上15章19節〕
19 わが父󠄃ちゝなんぢ父󠄃ちゝあひだごとわれなんぢあひだやくたてわれなんぢ金銀きんぎん禮物おくりものおくれりゆきなんぢとイスラエルのわうバアシヤとのやくやぶかれをしてわれはなれてのぼらしめよ
〔列王紀略下8章8節〕
8 わうハザエルになんぢ禮物おくりものをとりゆきかみひと迎󠄃むかかれによりてヱホバにわがこのやまひいゆるやといひ
〔列王紀略下16章8節〕
8 アハズすなはちヱホバのいへわういへくらとにあるところのぎんきんをとりこれを禮物おくりものとしてアツスリヤのわうにおくりしかば
〔列王紀略下20章12節〕
12 そのころバラダンのなるバビロンのわうメロダクバラダンふみおよび禮物おくりものをヒゼキヤにおくれりはヒゼキヤのやみをるをきゝたればなり
〔詩篇68章29節〕
29 ヱルサレムなるなんぢのみやのために列王わうたちなんぢに禮物いやしろをささげん
〔詩篇72章10節〕
10 タルシシおよび島々しま〴〵わうたちはみつぎををさめ シバとセバのわうたちは禮物いやしろをささげん
〔詩篇76章11節〕
11 なんぢのかみヱホバにちかひをたててつくのへ そのまはりなるすべてのものはおそるべきヱホバに禮物いやしろをささぐべし
〔箴言17章18節〕
18 智慧󠄄ちゑなきひとうちてそのとも前󠄃まへにて保證うけあひをなす
〔箴言18章16節〕
16 ひと贈物おくりものはそのひとのために道󠄃みちをひらき かつたふときものの前󠄃まへにこれを導󠄃みちび
〔箴言19章6節〕
6 きみこぶものはおほし おほよひと贈物おくりものあたふるものともとなるなり
〔箴言21章14節〕
14 ひそかなる饋物おくりもの忿恨いきどほりをなだめ 懷中ふところ賄賂まひなひはげしき瞋恚いかりをやはらぐ
〔エゼキエル書27章15節〕
15 デダンの人々ひと〴〵なんぢあきなひをなせりおほく島々しま〴〵なんぢにありて交易かうえき象牙ざうげ黑檀こくたんをもてなんぢ貿易ぼうえきせり
〔エゼキエル書27章17節〕
17 ユダとイスラエルのなんぢあきなひをなしミンニテのむぎ菓子くわしみつあぶら乳󠄃香にうかうをもてなんぢ交易かうえき
honey
〔レビ記20章24節〕
24 われさきに汝等なんぢらへり汝等なんぢらそのわれこれをなんぢらにあたへてさすべしこれ乳󠄃ちゝみつながるゝなりわれなんぢらのかみヱホバにしてなんぢらをほかたみより區別わかてり
spices
〔列王紀略上10章15節〕
15 ほか又󠄂また商買あきうどおよび商旅たびあきうど交易かうえきならびにアラビヤの王等わうたちくに知事つかさたちよりもいたれり
〔雅歌4章10節〕
10 わがいもわが新婦󠄃はなよめよ なんぢのあいたのしきかな なんぢのあいさけよりもはるかにすぐれ なんぢの香膏にほひあぶらかをり一切すべて香物かうものよりもすぐれたり
〔雅歌4章14節〕
14 ナルダ 番紅花さふらん 菖蒲しやうぶ 桂枝けいしさまざまの乳󠄃香にうかうおよび沒藥もつやく 蘆薈ろくわい一切すべてたふとき香物かうもつなり~(16) きたかぜ起󠄃おこみなみかぜきたわがそのふきてその香氣かをりあげよ ねがはくはわがあいするもののおのがそのにいりきたりてその食󠄃くらはんことを 〔雅歌4章16節〕
〔雅歌5章1節〕
1 わがいもわがはなよめよ われはわがそのにいり わが沒藥もつやく薫物かをりものとをり わが蜜房みつぶさみつとを食󠄃くらひ わがさけとわが乳󠄃ちゝとをのめり わが伴󠄃侶等ともだち請󠄃食󠄃くらへ わがあいする人々ひと〴〵請󠄃のみあけよ
〔雅歌8章14節〕
14 わがあいするもの請󠄃急󠄃いそぎはしれ かぐはしき山々やま〳〵うへにありてしかのごとく 小鹿こじかのごとくあれ

前に戻る 【創世記43章12節】

又󠄂またいちばいかねりゆけ汝等なんぢらふくろくち返󠄄かへしてありしかのかねふたゝにたづさへゆくべしおそらくは差謬あやまりにてありしならん
And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:


double
〔ロマ書12章17節〕
17 あくをもてあくむくいず、すべてのひとのまへにからんことをはかり、
〔ロマ書13章8節〕
8 なんぢたがひにあい負󠄅ふのほかなにをもひと負󠄅ふな。ひとあいするもの律法おきて全󠄃まったうするなり。
〔コリント後書8章21節〕
21 そはしゅ前󠄃まへのみならず、ひと前󠄃まへにもからんことをおもんぱかりてなり。
〔ピリピ書4章8節〕
8 終󠄃をはりはん兄弟きゃうだいよ、おほよまことなること、おほよ尊󠄅たふとぶべきこと、おほよたゞしきこと、おほよ潔󠄄いさぎよきこと、おほよあいすべきこと、おほよ令聞よききこえあること、如何いかなるとく、いかなるほまれにてもなんぢこれをおもへ。
〔テサロニケ前書4章6節〕
6 かゝことによりて兄弟きゃうだいあざむき、またかすめざらんことなり。すべこれのことをおこなものしゅむくいたまふは、わがすでなんぢらにげ、かつあかしせしごとし。
〔テサロニケ前書5章21節〕
21 すべてのことこゝろみてきものをまもり、
〔ヘブル書13章8節〕
8 イエス・キリストは昨日きのふ今日けふ永遠󠄄とこしへまでもかはたまふことなし。
mouth
〔創世記42章25節〕
25 しかしてヨセフめいじてそのうつは穀物こくもつをみたしめその人々ひと〴〵かねふくろ返󠄄かへさしめ又󠄂また途󠄃みち食󠄃しよくこれにあたへしむヨセフかくかれらになせり
〔創世記42章35節〕
35 こゝ彼等かれらそのふくろあけたるに各人おの〳〵金包かねづつみそのふくろのなかにあり彼等かれらとその父󠄃ちゝ金包かねづつみておそれたり

前に戻る 【創世記43章13節】

かつまたなんぢらのおとうとたづさ起󠄃たちて ふたゝび其人そのひと所󠄃ところにゆけ
Take also your brother, and arise, go again unto the man:


(Whole verse)
〔創世記42章38節〕
38 ヤコブいひけるはわがはなんぢらとともにくだるべからずかれあにしにかれひとり遺󠄃のこりたればなりもしなんぢらがゆくところの途󠄃みちにて災難わざはひかれのにおよばゞ汝等なんぢらはわが白髮しらがをしてかなしみてはかにくだらしむるにいたらん

前に戻る 【創世記43章14節】

ねがはくは全󠄃ぜんのうかみそのひとのまへにて汝等なんぢら矜恤あはれみそのひとをして汝等なんぢらほか兄弟きやうだいとベニヤミンをはなちかへさしめたまはんことをもしわれわかるべくあらばわかれんと
And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.


And God
〔創世記17章1節〕
1 アブラム九十九さいときヱホバ、アブラムにあらはれてこれいひたまひけるはわれ全󠄃ぜんのうかみなりなんぢわが前󠄃まへあゆみて完全󠄃まつたかれよ
〔創世記22章14節〕
14 アブラハムそのところをヱホバエレ(ヱホバ預備そなへたまはん)となづこれより今日こんにちもなほ人々ひと〴〵やまにヱホバ預備そなへたまはんといふ
〔創世記32章11節〕
11 ねがはくはわがあによりエサウのよりわれをすくひいだしたまへわれかれをおそるおそらくはかれきたりてわれをうちはゝとにおよばん~(28) 其人そのひといひけるはなんぢかさねてヤコブととなふべからずイスラエルととなふべしなんぢかみひととにちからをあらそひて勝󠄃かちたればなりと 〔創世記32章28節〕
〔創世記39章21節〕
21 ヱホバ、ヨセフとともにいましてこれ仁慈あはれみくは典獄ひとやをさ恩顧󠄃めぐみをこれにえさせたまひければ
〔エズラ書7章27節〕
27 われらの先祖せんぞかみヱホバはほむべきかな かくわうこゝろにヱルサレムなるヱホバのいへ飾󠄃かざ意󠄃おもひ起󠄃おこさせ
〔ネヘミヤ記1章11節〕
11 しゆ請󠄃しもべ祈禱いのりおよびなんぢかしこむことをよろこぶなんぢしもべども祈禱いのりみゝかたむけたまへねがはくは今日けふしもべたすけて此人このひと前󠄃まへ憐憫あはれみさせたまへこのときわれわう酒人さかびとなりき
〔エステル書4章16節〕
16 なんぢきシユシヤンにをるユダヤびとをことごとくあつめてわがために斷食󠄃だんじきせよ 三日みつかあひだよるひるとも食󠄃くらふこともむこともするなかれ われとわが侍女こしもともおなじく斷食󠄃だんじきせん しかしてわれ法律おきてにそむくことなれどもわうにいたらん われもししぬべくばしぬべし
〔詩篇37章5節〕
5 なんぢの途󠄃みちをヱホバにゆだねよ かれによりたのまばこれをなしとげ~(7) なんぢヱホバのまへにくちをつぐみ忍󠄄しのびてこれをまち望󠄇のぞめ おのが途󠄃みちをあゆみてさかゆるもののゆゑをもて あしき謀略はかりごとをとぐるひとゆゑをもてこゝろをなやむるなかれ 〔詩篇37章7節〕
〔詩篇85章7節〕
7 ヱホバよなんぢの憐憫あはれみをわれらにしめしなんぢのすくひを我儕われらにあたへたまへ
〔詩篇100章5節〕
5 ヱホバはめぐみふかくその憐憫あはれみかぎりなく その眞實まことよろづにおよぶべければなり
〔詩篇119章41節〕
41 ヱホバよ聖󠄄言みことばにしたがひてなんぢの憐憫あはれみなんぢの拯救すくひわれにのぞませたまへ
〔箴言1章1節〕
1 ダビデのイスラエルのわうソロモンの箴言しんげん
〔箴言16章7節〕
7 ヱホバもしひと途󠄃みちよろこばば そのひとあたをもこれやはらがしむべし
〔箴言21章1節〕
1 わうこゝろはヱホバのうちにありてあたかもみづながれのごとし かれその聖󠄄旨みこころのままにこれ導󠄃みちびきたまふ
〔イザヤ書49章13節〕
13 てんようたへよよろこべ もろもろのやまこゑをはなちてうたへ ヱホバはそのたみをなぐさめそのくるしむものをあはれみたまへばなり
〔ルカ傳1章50節〕
50 その憐憫あはれみ代々よよ かしこおそるるもののぞむなり。
〔使徒行傳7章10節〕
10 すべての患難なやみよりこれすくいだし、エジプトのわうパロの前󠄃まへにて寵愛ちょうあいさせ、また智慧󠄄ちゑあたたまひたれば、パロこれててエジプトとおの全󠄃家ぜんかとのつかさとなせり。
〔使徒行傳21章14節〕
14 われらの勸吿すゝめ納󠄃れるによりて『しゅ御意󠄃みこゝろごとくなれかし』とひてむ。
〔テモテ前書1章2節〕
2 ふみ信仰しんかうりて眞實しんじつたるテモテにおくる。ねがはくは父󠄃ちちなるかみおよびわれらのしゅキリスト・イエスよりたま恩惠めぐみ憐憫あはれみ平󠄃安へいあんと、なんぢらんことを。
〔テモテ前書1章16節〕
16 しかるに憐憫あはれみかうむりしは、キリスト・イエスわれかしら寛容くわんようをことごとくあらはし、こののち、かれをしんじて永遠󠄄とこしへ生命いのちけんとするもの模範もはんとなしたまはんためなり。
〔テトス書1章4節〕
4 われふみおな信仰しんかうによりて眞實しんじつたるテトスにおくる。ねがはくは父󠄃ちちなるかみ、およびわれらの救主すくひぬしキリスト・イエスよりたま恩惠めぐみ平󠄃安へいあんと、なんぢにあらんことを。
〔ヨハネ第二書1章3節〕
3 父󠄃ちちなるかみおよび父󠄃ちちイエス・キリストよりたま恩惠めぐみ憐憫あはれみ平󠄃安へいあんとは、まことあいとのうちにてわれらとともにあらん。
If I be, etc
〔エステル書4章16節〕
16 なんぢきシユシヤンにをるユダヤびとをことごとくあつめてわがために斷食󠄃だんじきせよ 三日みつかあひだよるひるとも食󠄃くらふこともむこともするなかれ われとわが侍女こしもともおなじく斷食󠄃だんじきせん しかしてわれ法律おきてにそむくことなれどもわうにいたらん われもししぬべくばしぬべし
If I be, etc.
〔創世記43章11節〕
11 父󠄃ちゝイスラエル彼等かれらにいひけるはしからかくなせ汝等なんぢらくにめいぶつうつはにいれたづさへくだりて彼人かのひと禮物れいもつとせよ乳󠄃香にうかう少許すこしみつ少許すこし香物かうもつ沒藥もつやく胡桃くるみおよび巴旦杏はだんきやう
〔エステル書4章16節〕
16 なんぢきシユシヤンにをるユダヤびとをことごとくあつめてわがために斷食󠄃だんじきせよ 三日みつかあひだよるひるとも食󠄃くらふこともむこともするなかれ われとわが侍女こしもともおなじく斷食󠄃だんじきせん しかしてわれ法律おきてにそむくことなれどもわうにいたらん われもししぬべくばしぬべし

前に戻る 【創世記43章15節】

こゝおいてかの人々ひと〴〵その禮物れいもついちばいかねりベニヤミンをたづさへて起󠄃たちてエジプトにくだりヨセフの前󠄃まへ

And the men took that present, and they took double money in their hand, and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.


前に戻る 【創世記43章16節】

ヨセフ、ベニヤミンのかれらとともなるをてその家宰いへづかさにいひけるはこの人々ひと〴〵いへ導󠄃みちびけものほふりとゝのへよこの人々ひと〴〵卓午ひるわれとともに食󠄃しよくをなすべければなり
And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.


dine with
無し
slay
〔創世記21章8節〕
8 さてその長育そだちて遂󠄅つひ乳󠄃はなるイサクの乳󠄃はなるゝにアブラハムおほいなる饗宴ふるまひまうけたり
〔創世記26章30節〕
30 イサクすなは彼等かれらのために酒宴しゆえんまうけたれば彼等かれら食󠄃くらかつのめ
〔創世記31章54節〕
54 かくてヤコブやまにて犧牲いけにへをさゝげその兄弟きやうだいまねきてパンを食󠄃くらはしむ彼等かれらパンを食󠄃くらひてやま宿やどれり
〔サムエル前書25章11節〕
11 われあにわがパンとみづおよびわが羊毛ひつじのけをきるもののためにころしたるにくをとりて何處いづくよりかれざるところの人々ひと〴〵にあたふべけんや
〔箴言9章2節〕
2 そのけものほふり そのさけ混和まぜあはせ そのふるまひをそなへ
the ruler
〔創世記15章2節〕
2 アブラムいひけるはしゆヱホバよなにわれあたへんとしたまふやわれなくしてこのダマスコのエリエゼルいへ相續人あとつぎなり
〔創世記24章2節〕
2 こゝにアブラハムそのすべて所󠄃有もちものつかさどそのいへ年邁としよりなるしもべいひけるは請󠄃なんぢわがもゝしたいれよ~(10) かくしもべその主人しゆじん駱駝らくだうちより十頭とを駱駝らくだりていでたてりすなはその主人しゆじんもろ〳〵佳物よきものにとりて起󠄃たちてメソポタミアにきナホルのまちいたり 〔創世記24章10節〕
〔創世記39章4節〕
4 これによりてヨセフかれのこゝろにかなひてその近󠄃侍そばづかへとなるかれヨセフにそのいへつかさどらしめその所󠄃有もてるものこと〴〵くそのゆだねたり
〔創世記39章5節〕
5 かれヨセフにそのいへとそのもてすべてものをつかさどらせしときよりしてヱホバ、ヨセフのためにそのエジプトびといへめぐみたまふすなはちヱホバの祝福めぐみかれがいへはたけもてすべてものにおよぶ
〔創世記43章19節〕
19 彼等かれらすなはちヨセフの家宰いへづかさ進󠄃すゝみよりていへいりくちにてこれにかたりて
〔創世記44章1節〕
1 こゝにヨセフその家宰いへづかさめいじていふこの人々ひと〴〵ふくろにその負󠄅おひうるほどりやう食󠄃しよくみた各人おの〳〵かねをそのふくろくち

前に戻る 【創世記43章17節】

其人そのひとヨセフのいひしごとくなし其人そのひとこの人々ひと〴〵をヨセフのいへ導󠄃みちびけり
And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.


前に戻る 【創世記43章18節】

人々ひと〴〵ヨセフのいへ導󠄃みちびかれたるによりておそれいひけるははじめにわれらのふくろにかへりてありしかねことのために我等われらはひきいれらるこれわれらを抑留とりおさへて我等われらにせまりとらへて奴隸どれいとなしかつわれらの驢馬ろばとらんとするなりと
And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.


seek occasion against us
〔申命記22章14節〕
14 われこの婦󠄃人をんなめとりしがこれいねたるときにその處女をとめなるをざりしといひ誹謗そしり辭抦ことがらまうけこれにあし負󠄅おはせなば
〔申命記22章17節〕
17 誹謗そしり辭抦ことがらまうけてわれなんぢの女子むすめ處女をとめなるをざりしとしかるにわが女子むすめ處女をとめなりし證跡しるしこゝにありとかくいひてその父󠄃母ちちははかのぬのまち長老等としよりたち前󠄃まへのぶべし
〔士師記14章4節〕
4 その父󠄃母ちちはははこのことのヱホバよりいでしなるをしらざりきサムソンはペリシテびとせめんとひまをうかがひしなりそはのころペリシテびとイスラエルををさたればなり
〔ヨブ記30章14節〕
14 かれらは石垣いしがきおほいなる崩󠄃口くづれくちよりいるがごとくに進󠄃すゝきた破壞くづれなかにてわがうへのりかかり
〔ロマ書7章8節〕
8 れどつみをりじょう誡命いましめによりて各樣さまざま慳貪むさぼりがうちに起󠄃おこせり、律法おきてなくばつみにたるものなり。
the men
〔創世記42章21節〕
21 こゝかれらたがひにいひけるは我等われらおとうとことによりてまことつみあり彼等かれらかれわれらに只管ひたすらにねがひしときにそのこゝろくるしみながらこれきかざりきゆゑにこのくるしみわれらにのぞめるなり
〔創世記42章28節〕
28 かれその兄弟きやうだいにいひけるはわがかね返󠄄かへしてありふくろなかにありとこゝにおいて彼等かれらきも消󠄃おそれてたがひにかみわれらになしたまふ此事このことなんぞやといへり
〔創世記42章35節〕
35 こゝ彼等かれらそのふくろあけたるに各人おの〳〵金包かねづつみそのふくろのなかにあり彼等かれらとその父󠄃ちゝ金包かねづつみておそれたり
〔士師記13章22節〕
22 こゝにマノアそのつまにむかひわれかみたればかならぬるならんといふに
〔ヨブ記15章21節〕
21 そのみゝにはつね懼怖おそろしき音󠄃おときこえ平󠄃安へいあんときにもほろぼすものこれにのぞ
〔詩篇53章5節〕
5 かれらはおそるべきことのなきときにおほいにおそれたり かみはなんぢにむかひてえいをつらぬるもののほねをちらしたまへばなり かみかれらをすてたまひしによりてなんぢかれらをはづかしめたり
〔詩篇73章16節〕
16 われこれらの道󠄃理ことはりをしらんとしておもひめぐらししにわがいたくいたみたり
〔イザヤ書7章2節〕
2 ここにアラムとエフライムと結合むすびつらなりたりとダビデのいへにつぐるものありければ わうのこころとたみこゝろとは林木はやしのきかぜにうごかさるるがごとくにうごけり
〔マタイ傳14章26節〕
26 弟子でしたちうみうへあゆたまふをこゝろさわぎ、變化へんげものなりとひておそさけぶ。
〔マタイ傳14章27節〕
27 イエスたゞちにかれらにかたりてひたまふ『こゝろやすかれ、われなり、おそるな』
〔マルコ傳6章16節〕
16 ヘロデきてふ『わが首斬くびきりしヨハネ、かれよみがへりたるなり』

前に戻る 【創世記43章19節】

彼等かれらすなはちヨセフの家宰いへづかさ進󠄃すゝみよりていへいりくちにてこれにかたりて
And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house,


前に戻る 【創世記43章20節】

いひけるはしゆ我等われらまこと最初はじめくだりてりやう食󠄃しよくかひたり
And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:


we came indeed down
〔創世記42章3節〕
3 ヨセフの十にん兄弟きやうだいエジプトにて穀物こくもつをかはんとてくだりゆけり
〔創世記42章10節〕
10 彼等かれらこれにいひけるはわがしゆしからずただりやう食󠄃しよくをかはんとてしもべきたれるなり
〔創世記42章27節〕
27 その一人ひとり旅邸やどりにて驢馬ろばくひものあたへんとてふくろをひらきそのかねたりふくろくちにありければなり
〔創世記42章35節〕
35 こゝ彼等かれらそのふくろあけたるに各人おの〳〵金包かねづつみそのふくろのなかにあり彼等かれらとその父󠄃ちゝ金包かねづつみておそれたり
〔創世記43章3節〕
3 ユダ父󠄃ちゝにかたりていひけるは彼人かのひとかたく我等われらをいましめていふなんぢらのおとうとなんぢらとともにあるにあらざればなんぢらはわがかほをみるべからずと
〔創世記43章7節〕
7 彼等かれらいふ其人そのひとわれらの模樣ありさまとわれらのしんぞくとひたゞしてなんぢらの父󠄃ちゝなほ生存いきながらへをるや汝等なんぢらおとうとをもつやといひしによりそのことば條々かど〳〵にしたがひてかれにつげたるなり我等われらいかでかかれ汝等なんぢらおとうとをつれくだれといふならんとしるをえん

前に戻る 【創世記43章21節】

しかるに我等われら旅邸やどりいたりてふくろひらるに各人おの〳〵かねそのふくろくちにありてそのかねりやう全󠄃まつたかりしされ我等われらこれをにもちかへれり
And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.


we came
〔創世記42章27節〕
27 その一人ひとり旅邸やどりにて驢馬ろばくひものあたへんとてふくろをひらきそのかねたりふくろくちにありければなり~(35) こゝ彼等かれらそのふくろあけたるに各人おの〳〵金包かねづつみそのふくろのなかにあり彼等かれらとその父󠄃ちゝ金包かねづつみておそれたり 〔創世記42章35節〕
we have
〔創世記43章12節〕
12 又󠄂またいちばいかねりゆけ汝等なんぢらふくろくち返󠄄かへしてありしかのかねふたゝにたづさへゆくべしおそらくは差謬あやまりにてありしならん
〔ロマ書12章17節〕
17 あくをもてあくむくいず、すべてのひとのまへにからんことをはかり、
〔ロマ書13章8節〕
8 なんぢたがひにあい負󠄅ふのほかなにをもひと負󠄅ふな。ひとあいするもの律法おきて全󠄃まったうするなり。
〔ヘブル書13章5節〕
5 かねあいすることなく、てるものをれりとせよ。しゅみづから『われさらなんぢらず、なんぢてじ』とたまひたればなり。
〔ヘブル書13章18節〕
18 われらのためいのれ、われらは良心りゃうしんありてすべてのことたゞしくおこなはんとほっするをしんずるなり。
〔ペテロ前書2章12節〕
12 異邦人いはうじんうちにありて行狀ぎゃうじゃううるはしくよ、これなんぢらをそしりてあくをおこなふものへる人々ひとびとの、なんぢらの行爲おこなひて、かへつて眷顧󠄃かへりみかみあがめんためなり。
〔ペテロ前書3章16節〕
16 かつ良心りゃうしんたもて。これなんぢのキリストにりておこな行狀ぎゃうじゃうのゝしものの、そのそしることにきてみづかぢんためなり。

前に戻る 【創世記43章22節】

又󠄂またりやう食󠄃しよくほかかねをもにもちくだる我等われらかねふくろにいれたるものたれなるかわれらはしらざるなり
And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.


前に戻る 【創世記43章23節】

かれいひけるはなんぢやすんぜよおそるるなかれなんぢらのかみなんぢらの父󠄃ちゝかみ財寶たから汝等なんぢらふくろにおきてなんぢらにたまひしなりなんぢらのかねわれにとゞけりと遂󠄅つひにシメオンを彼等かれら所󠄃ところにたづさへいだせり
And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.


I had your money
無し
Peace
〔士師記6章23節〕
23 ヱホバこれにいひたまひけるは心安こころやすかれおそるるなかなんぢぬることあらじ
〔士師記19章20節〕
20 老人としよりいひけるはねがはくはなんぢやすかれなんぢもとむるものわれそなへんたゞちまた宿やどるなかれと
〔サムエル前書25章6節〕
6 かくのごとくいへねがはくはいのちながかれなんぢ平󠄃安やすらかなれなんぢいへやすらかなれなんぢもつところのものみなやすらかなれ
〔歴代志略上12章18節〕
18 とき聖󠄄靈みたま三十にんかしらアマサイにのぞみてかれすなはちいひけるはダビデよわれらはなんぢぞくすヱツサイのわれらはなんぢたすけんねがはくは平󠄃安へいあんあれなんぢにも平󠄃安へいあんあれなんぢたすくるものにも平󠄃安へいあんあれなんぢかみなんぢたすけたまふなりとこゝにおいてダビデかれらをうけいれて軍旅ぐんりよかしらとなせり
〔エズラ書4章17節〕
17 わうすなはち方伯はうはくレホム書記しよきくわんシムシヤイこのほかサマリアおよび河外かはむかふのほかのところ住󠄃すめ同僚ともがら答書こたへぶみをおくりていは平󠄃安へいあんあれ云々うんぬん
〔ルカ傳10章5節〕
5 いづれいへるとも、平󠄃安へいあんこのいへにあれとへ。
〔ルカ傳24章36節〕
36 これのことをかたほどに、イエスそのなかち《[*]》〔『平󠄃安へいあんなんぢらにれ』とひ〕たまふ。[*異本この句を缺く。]
〔ヨハネ傳14章27節〕
27 われ平󠄃安へいあんなんぢらに遺󠄃のこす、わが平󠄃安へいあんなんぢらにあたふ。わがあたふるはあたふるごとくならず、なんぢこゝろさわがすな、またおそるな。
〔ヨハネ傳20章19節〕
19 このすなは一週󠄃ひとまはりのはじめのゆふべ弟子でしたちユダヤびとおそるるにりてるところのぢおきしに、イエスきたりかれらのなかちてひたまふ『平󠄃安へいあんなんぢらにれ』
〔ヨハネ傳20章21節〕
21 イエスまたひたまふ『平󠄃安へいあんなんぢらにれ、父󠄃ちちわれ遣󠄃つかはたまへるごとく、われまたなんぢらを遣󠄃つかはす』
〔ヨハネ傳20章26節〕
26 八日やうかののち弟子でしたちまたいへにをり、トマスもともりてぢおきしに、イエスきたり、かれらのなかちてひたまふ『平󠄃安へいあんなんぢらにれ』
Simeon
〔創世記42章24節〕
24 ヨセフ彼等かれらはなれゆきてまたかれらにかへりてこれとかたり遂󠄅つひにシメオンをかれらのうちよりりそののまへにてこれしばれり
〔創世記42章36節〕
36 その父󠄃ちゝヤコブ彼等かれらにいひけるは汝等なんぢらわれをしてうしなはしむヨセフはをらずなりシメオンもをらずなりたるにまたベニヤミンをとらんとすこれみなわがにかゝるなり
〔創世記43章14節〕
14 ねがはくは全󠄃ぜんのうかみそのひとのまへにて汝等なんぢら矜恤あはれみそのひとをして汝等なんぢらほか兄弟きやうだいとベニヤミンをはなちかへさしめたまはんことをもしわれわかるべくあらばわかれんと

前に戻る 【創世記43章24節】

かくて其人そのひとこの人々ひと〴〵をヨセフのいへ導󠄃みちびみづをあたへてそのあし濯󠄄あらはしめ又󠄂またその驢馬ろば飼草かひばをあたふ
And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.


(Whole verse)
〔創世記18章4節〕
4 請󠄃少許すこしみづとりきたらしめ汝等なんぢらあし濯󠄄あらひてした休憩やすみたまへ
〔創世記19章2節〕
2 いひけるはわがしゆ請󠄃しもべいへのぞあし濯󠄄あらひて宿やどりつとに起󠄃おき途󠄃みち遄征すゝみたまへ彼等かれらいな我等われら街衢ちまた宿やどらんと
〔創世記24章32節〕
32 こゝおい其人そのひといへにいりぬラバンすなはその駱駝らくだ負󠄅わら飼草かひば駱駝らくだにあたへ又󠄂またみづをあたへて其人そのひとあしその從者ともびとあしをあらはしめ
〔ルカ傳7章44節〕
44 かくをんなかた振向ふりむきてシモンにたまふ『このをんなるか。われなんぢのいへりしに、なんぢはわれあしみづあたへず、をんななみだにてわがあしぬらし、頭髮かみのけにてぬぐへり。
〔ヨハネ傳13章4節〕
4 夕餐󠄃ゆふげより起󠄃ちて上衣うはぎをぬぎ、手巾てぬぐひをとりてこしにまとひ、~(17) なんぢこれらのことりてこれおこなはば幸福さいはひなり。 〔ヨハネ傳13章17節〕

前に戻る 【創世記43章25節】

彼等かれら其處そこにて食󠄃しよくをなすなりときゝしかば禮物れいもつ調ととのへてヨセフの日午ひるきたるをまつ

And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.


(Whole verse)
〔創世記43章11節〕
11 父󠄃ちゝイスラエル彼等かれらにいひけるはしからかくなせ汝等なんぢらくにめいぶつうつはにいれたづさへくだりて彼人かのひと禮物れいもつとせよ乳󠄃香にうかう少許すこしみつ少許すこし香物かうもつ沒藥もつやく胡桃くるみおよび巴旦杏はだんきやう
〔創世記43章16節〕
16 ヨセフ、ベニヤミンのかれらとともなるをてその家宰いへづかさにいひけるはこの人々ひと〴〵いへ導󠄃みちびけものほふりとゝのへよこの人々ひと〴〵卓午ひるわれとともに食󠄃しよくをなすべければなり

前に戻る 【創世記43章26節】

こゝにヨセフいへにかへりしかば彼等かれらその禮物れいもついへにもちきたりてヨセフのもとにいたりふしてこれをはい
And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.


bowed
〔創世記27章29節〕
29 もろ〳〵たみなんぢにつかへもろ〳〵くになんぢかゞめなんぢ兄弟きやうだいたちしゆとなりなんぢはゝ子等こらなんぢをかゞめんなんぢのろものはのろはれなんぢしゆくものしゆくせらるべし
〔創世記37章7節〕
7 我等われらはたけなか禾束たばをむすびたるにわが禾束たばおきかつたてしかして汝等なんぢら禾束たばめぐりたちてわが禾束たばはいせり~(10) すなはちこれをその父󠄃ちゝ兄弟きやうだい述󠄃のべければ父󠄃ちゝかれをいましめてかれにいふなんぢしこのゆめなにぞやわれなんぢはゝとなんぢの兄弟きやうだいまことにゆきてかゞみなんぢはいするにいたらんやと 〔創世記37章10節〕
〔創世記37章19節〕
19 たがひにいひけるは作夢者ゆめみるものきたる
〔創世記37章20節〕
20 去來いざかれをころしてあななげいれあるあしけものこれを食󠄃くらひたりといはしかしてかれゆめ如何いかになるかをるべし
〔創世記42章6節〕
6 ときにヨセフはくに總督つかさにしてくにすべてひとうることをなせりヨセフの兄弟きやうだいきたりてその前󠄃まへふしはい
〔創世記43章28節〕
28 彼等かれらこたへてわれらの父󠄃ちゝなんぢしもべつゝがなくしてなほいきながらへをるといひをかゞめれいをなす
〔詩篇72章9節〕
9 にをるものはそのまへにかがみ そりあたちりをなめん
〔ロマ書14章11節〕
11 しるして 『しゅいひたまふ、われくるなり、 すべてのひざは、わが前󠄃まへかゞみ、 すべてのしたは、かみほめたゝへん』とあり。
〔ピリピ書2章10節〕
10 これてんるもの、るもの、したにあるもの、ことごとくイエスのによりてひざかゞめ、
〔ピリピ書2章11節〕
11 かつもろもろのしたの『イエス・キリストはしゅなり』とひあらはして、榮光えいくわう父󠄃ちちなるかみせんためなり。

前に戻る 【創世記43章27節】

ヨセフかれらの安否あんぴをとふていふ汝等なんぢら父󠄃ちゝなんぢらがさきにかたりしその老人らうじんつゝがなきやなほいきながらへをるや
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?


Is your father well
〔創世記42章11節〕
11 我等われらはみな一箇ひとりひとにして篤實まことなるものなりしもべ間者かんじやにあらず
〔創世記42章13節〕
13 彼等かれらいひけるはしもべは十二にん兄弟きやうだいにしてカナンの一箇ひとりひとなり季子すゑのこ今日けふ父󠄃ちゝとともにをる又󠄂また一人ひとりはをらずなりぬ
welfare
〔創世記37章14節〕
14 父󠄃ちゝかれにいひけるは請󠄃ゆきなんぢ兄弟きやうだいむれつゝがなきやいなてかへりてわれにつげよとかれをヘブロンのたにより遣󠄃つかはしければ遂󠄅つひにシケムにいたる。
〔創世記41章16節〕
16 ヨセフ、パロにこたへていひけるはわれによるにあらずかみパロの平󠄃安へいあんつげたまはん
〔出エジプト記18章7節〕
7 モーセいでてその外舅しうと迎󠄃むかれいをなしてこれ接吻くちつけたがひその安否あんぴとふともてんまく
〔士師記18章15節〕
15 すなは其方そなたをめぐらしてのレビびと少者わかものいへなるミカのいへいたりてその安否あんぴとひけるが
〔サムエル前書17章22節〕
22 ダビデそのをおろしてをまもるものにわたし行伍そなへうちにはせゆきてあに安否あんぴ
〔サムエル前書25章5節〕
5 ダビデじふにん少者わかもの遣󠄃つかはすダビデその少者わかものにいひけるはカルメルにのぼりナバルにいたりわがをもてかれに安否あんぴをとひ
〔歴代志略上18章10節〕
10 そのハドラムをダビデわう遣󠄃つかは安否あんぴひかつこれをせしむはハダレゼルかつてトイと戰鬪たたかひをなしたるにダビデ、ハダレゼルとたゝかひてこれうちやぶりたればなりハドラム金銀きんぎんおよびあかがね種々さま〴〵うつはたづさへきたりければ

前に戻る 【創世記43章28節】

彼等かれらこたへてわれらの父󠄃ちゝなんぢしもべつゝがなくしてなほいきながらへをるといひをかゞめれいをなす
And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.


bowed
〔創世記37章7節〕
7 我等われらはたけなか禾束たばをむすびたるにわが禾束たばおきかつたてしかして汝等なんぢら禾束たばめぐりたちてわが禾束たばはいせり
〔創世記37章9節〕
9 ヨセフ又󠄂またひとつゆめをみてこれをその兄弟きやうだい述󠄃のべていひけるはわれまたゆめをみたるにつきと十一のほしわれをはいせりと
〔創世記37章10節〕
10 すなはちこれをその父󠄃ちゝ兄弟きやうだい述󠄃のべければ父󠄃ちゝかれをいましめてかれにいふなんぢしこのゆめなにぞやわれなんぢはゝとなんぢの兄弟きやうだいまことにゆきてかゞみなんぢはいするにいたらんやと
〔創世記43章26節〕
26 こゝにヨセフいへにかへりしかば彼等かれらその禮物れいもついへにもちきたりてヨセフのもとにいたりふしてこれをはい
made obeisance
〔出エジプト記18章7節〕
7 モーセいでてその外舅しうと迎󠄃むかれいをなしてこれ接吻くちつけたがひその安否あんぴとふともてんまく
〔サムエル後書1章2節〕
2 第三日みつかおよびて一個ひとりひとそのころもかしらつちをかむりてぢんえいよりすなはちサウルの所󠄃ところよりきたりダビデのもとにいたりにふしてはいせり
〔サムエル後書14章4節〕
4 テコアの婦󠄃をんなわうにいたりふしはいわうにいひけるはわうたすけたまへ
〔列王紀略上1章16節〕
16 バテシバかがわうはいわういふなになるや
〔歴代志略下24章17節〕
17 ヱホヤダのしにたるのちユダの牧伯等つかさたちきたりてわうはいこゝにおいてわうこれにきゝしたがふ

前に戻る 【創世記43章29節】

ヨセフをあげてそのはゝなるおのれおとうとベニヤミンをていひけるはこれなんぢらがさきわれにかたりしなんぢらのわか兄弟きやうだいなるや又󠄂またいふわがねがはくはかみなんぢをめぐみたまはんことをと
And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.


God
〔創世記45章8節〕
8 されわれこゝにつかはしたるもの汝等なんぢらにはあらずかみなりかみわれをもてパロの父󠄃ちゝとなしその全󠄃家ぜんかしゆとなしエジプト全󠄃國ぜんこくつかさとなしたまへり
〔ヨシュア記7章19節〕
19 ヨシユア、アカンにいひけるはわが請󠄃ふイスラエルのかみヱホバに稱讃ほまれこれにむかひて懺悔ざんげなんぢなしたることわれつげそのことわれかくすなかれ
〔歴代志略下29章11節〕
11 わが子等こらいまおこたるなかれヱホバなんぢらをえらびておのれ前󠄃まへたちつかへしめおのれつかふるものとなしかうものとなしたまひたればなりと
〔詩篇133章1節〕
1 よはらからあひむつみてともにをるはいかによくいかにたのしきかな
〔詩篇133章2節〕
2 かうべにそそがれたるたふときあぶらひげにながれ アロンのひげにながれ そのころものすそにまでながれしたたるるがごとく
〔マタイ傳9章2節〕
2 よ、中風ちゅうぶにてとこしをるものを、人々ひとびとみもとにきたれり。イエスかれらの信仰しんかうて、中風ちゅうぶものひたまふ『よ、こゝろやすかれ、なんぢつみゆるされたり』
〔マタイ傳9章22節〕
22 イエスふりかへり、をんなひたまふ『むすめよ、こゝろやすかれ、なんぢ信仰しんかうなんぢをすくへり』をんなこのときよりすくはれたり。
〔マルコ傳10章24節〕
24 弟子でしたち御言みことばをどろく。イエスまたこたへてたまふ『たちよ、かみくにるは、如何いかかたいかな、
〔テモテ前書1章2節〕
2 ふみ信仰しんかうりて眞實しんじつたるテモテにおくる。ねがはくは父󠄃ちちなるかみおよびわれらのしゅキリスト・イエスよりたま恩惠めぐみ憐憫あはれみ平󠄃安へいあんと、なんぢらんことを。
〔ヘブル書13章1節〕
1 兄弟きゃうだいあいつねたもつべし。
mother's son
〔創世記30章22節〕
22 こゝかみラケルをおもかみかれきゝそのたいひらきたまひければ~(24) すなはそのをヨセフとなづけてふヱホバ又󠄂またほかわれくはへたまはん
〔創世記30章24節〕
〔創世記35章17節〕
17 かれなんざんにのぞめるとき產婆とりあげをんなこれにいひけるはおそるるなかれなんぢまたこのをとこたり
〔創世記35章18節〕
18 かれにのぞみてそのたましひさらんとするときそのをベノニ(わが苦痛くるしみ)とよびたりされその父󠄃ちゝこれをベニヤミン(右手みぎのて)となづけたり
my son
〔民數紀略6章25節〕
25 ねがはくはヱホバそのかほをもてなんぢてらなんぢあはれみたまへ
〔詩篇111章4節〕
4 ヱホバはそのくすしきみわざをひとのこころにとめしめたまへり ヱホバはめぐみと憐憫あはれみとにてみちたまふ
〔詩篇112章4節〕
4 なほもののために暗󠄃くらきなかにもひかりあらはる かれめぐみゆたかに憐憫あはれみにみつるたゞしきものなり
〔イザヤ書30章19節〕
19 シオンにをりヱルサレムにをるたみよ なんぢはふたゝびなくことあらじ そのよばはるこゑおうじてかならずなんぢにめぐみをほどこしたまはん しゆききたまふときたゞちにこたへたまふべし
〔イザヤ書33章2節〕
2 ヱホバよわれらをめぐたまへわれらなんぢを俟望󠄇まちのぞめり なんぢ朝󠄃あさごとにわれらのかひなとなり また患難なやみのときにわれらのすくひとなりたまへ
〔マラキ書1章9節〕
9 請󠄃なんぢかみわれらをあはれみたまはんことをもとめよ これらはすべなんぢらのになれり かれなんぢらを納󠄃いれんや 萬軍ばんぐんのヱホバこれを
of whom
〔創世記42章11節〕
11 我等われらはみな一箇ひとりひとにして篤實まことなるものなりしもべ間者かんじやにあらず
〔創世記42章13節〕
13 彼等かれらいひけるはしもべは十二にん兄弟きやうだいにしてカナンの一箇ひとりひとなり季子すゑのこ今日けふ父󠄃ちゝとともにをる又󠄂また一人ひとりはをらずなりぬ

前に戻る 【創世記43章30節】

ヨセフそのおとうとのためにこゝろやくるがごとくなりしかば急󠄃いそぎてそのなくべきところを尋󠄃たづしつにいりて其處そこなけ
And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.


his bowels
〔列王紀略上3章26節〕
26 ときそのいけるはゝなる婦󠄃人をんなこゝろそののためにやくがごとくなりてわうまをしていひけるは請󠄃ふわがしゆいけかれあたへたまへかならころしたまふなかれとしかれどもほか一人ひとりこれわれのにもなんぢのにもならしめず判󠄄わかたせよといへ
〔エレミヤ記31章20節〕
20 ヱホバいひたまふエフライムはわがあいするところのよろこぶところのならずやわれかれにむかひてかたるごとにかれおもはざるをこゝをもてわがはらわたかれのためいたわれかならかれあはれむべし
〔ホセア書11章8節〕
8 エフライムよわれいかでなんぢをすてんやイスラエルよわれいかでなんぢをわたさんやわれいかでなんぢをアデマのごとくせんやいかでなんぢをゼボイムのごとくんやわがこゝろわがうちにかはりてわれ愛憐いつくしみことごとくもえおこれり
〔ピリピ書1章8節〕
8 われいかにキリスト・イエスのこゝろをもてなんぢすべてしたふか、そのあかしをなしたまものかみなり。
〔ピリピ書2章1節〕
1 このゆゑしキリストによるすゝめあいによる慰安なぐさめ御靈みたま交際まじはり、また憐憫あはれみ慈悲じひとあらば、
〔コロサイ書3章12節〕
12 このゆゑなんぢらはかみ選󠄄民せんみんにして聖󠄄せいなるものまたあいせらるるものなれば、慈悲じひこゝろ仁慈なさけ謙󠄃遜けんそん柔和にうわ寛容くわんようよ。
〔ヨハネ第一書3章17節〕
17 財寶たからをもちて兄弟きゃうだい窮乏ともしきかへつて憐憫あはれみこゝろづるものは、いかでかみあいそのうちにあらんや。
wept there
〔創世記42章24節〕
24 ヨセフ彼等かれらはなれゆきてまたかれらにかへりてこれとかたり遂󠄅つひにシメオンをかれらのうちよりりそののまへにてこれしばれり
〔ヨハネ傳11章33節〕
33 イエスかれがり、ともきたりしユダヤびとるをて、こゝろいたかなしみてたまふ、~(38) イエスまたこゝろいためつつはかにいたりたまふ。はかほらにしていしきてふさげり。 〔ヨハネ傳11章38節〕
〔使徒行傳20章19節〕
19 すなは謙󠄃遜けんそんかぎりをつくし、なみだながし、ユダヤびと計略はかりごとによりて迫󠄃せま艱難かんなんへてしゅにつかへ、
〔使徒行傳20章31節〕
31 さればなんぢさましをれ。三年さんねんあひだわがよるひるやすまず、なみだをもてなんぢおのおのを訓戒くんかいせしことをおぼえよ。
〔使徒行傳20章37節〕
37 みなおほいなげきパウロのくびいだきて接吻くちつけし、
〔テモテ後書1章4節〕
4 われなんぢのなみだおぼえ、わが歡喜よろこび滿ちんためなんぢんことをほっす。

前に戻る 【創世記43章31節】

しかしてかほをあらひてみづからおさへて食󠄃しよくをそなへよといふ
And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.


bread
〔創世記43章25節〕
25 彼等かれら其處そこにて食󠄃しよくをなすなりときゝしかば禮物れいもつ調ととのへてヨセフの日午ひるきたるをまつ
refrained
〔創世記45章1節〕
1 こゝにヨセフそのそばにたてる人々ひと〴〵のまへにみづかしのぶあたはざるにいたりければひとみなわれをはなれていでよとよばはれりこゝをもてヨセフがおのれ兄弟きやうだいにあかしたるとき一人ひとりこれとともにたつものなかりき
〔イザヤ書42章14節〕
14 われひさしくこゑをいださずもだしておのれをおさへたり いまわれをうまんとする婦󠄃人をんなのごとくさけばん われいきづかしくかつあへがん
〔エレミヤ記31章16節〕
16 ヱホバかくいひたまなんぢこゑとどめなくことなかなんぢとどめなみだながすことなかなんぢわざむくいあるべしかれらはそのてきよりかへらんとヱホバいひたまふ
〔ペテロ前書3章10節〕
10生命いのちあいし、送󠄃おくらんとするものは、 したおさへてあく避󠄃け、 口唇くちびるおさへて虛僞いつはりかたらず、

前に戻る 【創世記43章32節】

すなはちヨセフはヨセフ彼等かれら彼等かれらばい食󠄃しよくするエジプトびとはエジプトびと別々べつべつこれそなはエジプトびとヘブルびととも食󠄃しよくすることをえざるによるそのことエジプトびとけがらはしとするところなればなり
And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.


eat bread
〔創世記31章54節〕
54 かくてヤコブやまにて犧牲いけにへをさゝげその兄弟きやうだいまねきてパンを食󠄃くらはしむ彼等かれらパンを食󠄃くらひてやま宿やどれり
〔創世記43章16節〕
16 ヨセフ、ベニヤミンのかれらとともなるをてその家宰いへづかさにいひけるはこの人々ひと〴〵いへ導󠄃みちびけものほふりとゝのへよこの人々ひと〴〵卓午ひるわれとともに食󠄃しよくをなすべければなり
for that is an abomination
〔創世記46章34節〕
34 しもべ幼少いとけなきよりいまいたるまでぼくちくひとなり我儕われら先祖せんぞもともにしかりといへしからばなんぢらゴセンのにすむことをえん牧者ぼくしやみなエジプトびとけがらはしとするものなればなり
〔出エジプト記8章26節〕
26 モーセしかするはよろしからず我等われらはエジプトびと崇拜をがもの犧牲いけにへとしてわれらのかみヱホバにさゝぐべければなり我等われらもしエジプトびと崇拜をがものをその前󠄃まへにて犧牲いけにへさゝげなば彼等かれらいしにて我等われらうたざらんや

前に戻る 【創世記43章33節】

かくて彼等かれらヨセフの前󠄃まへすわるに長子ちやうしをばそのちやうたるにしたがひてすわらせわかものをばその幼少わかきにしたがひてすわらせければその人々ひと〴〵おどろきあへり
And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.


(Whole verse)
〔創世記44章12節〕
12 かれすなはちさが長者としうへよりはじめて少者とししたにをはるにさかづきはベニヤミンのふくろにありき

前に戻る 【創世記43章34節】

ヨセフおのれのまへよりさら彼等かれらそなふベニヤミンのさらほかひとのよりもばいおほかりきかれらのみてヨセフとともにたのしめり
And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of theirs. And they drank, and were merry with him.


messes
〔サムエル後書11章8節〕
8 しかしてダビデ、ウリヤにいひけるはなんぢいへくだりてあしあらへとウリヤわういへいづるにわう贈物おくりものそのうしろしたがひてきたる
was five times
〔創世記45章22節〕
22 又󠄂またかれらにみなおのおのころも一襲ひとかさねあたへたりしがベニヤミンにはぎんびやくころも五襲いつかさねをあたへたり
〔サムエル前書1章5節〕
5 ハンナにはそのばいをあたふはハンナをあいするがゆゑなりされどヱホバそのはらみをとどめたまふ
〔サムエル前書9章22節〕
22 サムエル、サウルとそのわかものをみちびきてだうにいりまねかれたる三十にんばかりのものうちもつとかみせしむ~(24) 庖人くりやびとかたかたつけものをとりあげてこれをサウルのまへにくサムエルいひけるはこれたくはへおきたるものなりなんぢのまへにおきて食󠄃くらはわれたみをまねきしときよりこれをなんぢためにたくはへおきたればなりかくてサウルこのサムエルとともに食󠄃しよくせり
〔サムエル前書9章24節〕
were merry
〔箴言31章6節〕
6 醇醪こきさけほろびんとするものにあたへ さけこゝろいためるものにあたへよ
〔傳道之書9章7節〕
7 なんぢゆき喜悅よろこびをもてなんぢのパンを食󠄃くらたのしこゝろをもなんぢさけかみひさしくなんぢ行爲わざ嘉納󠄃よみしたまへばなり
〔傳道之書10章19節〕
19 食󠄃事しよくじをもてわらよろこぶのものとなしさけをもて快樂たのしみれり 銀子かねなにごとにもおうずるなり
〔雅歌5章1節〕
1 わがいもわがはなよめよ われはわがそのにいり わが沒藥もつやく薫物かをりものとをり わが蜜房みつぶさみつとを食󠄃くらひ わがさけとわが乳󠄃ちゝとをのめり わが伴󠄃侶等ともだち請󠄃食󠄃くらへ わがあいする人々ひと〴〵請󠄃のみあけよ
〔ハバクク書1章6節〕
6 われカルデヤびとおこさんとす これすなはちたけくまたあら國人くにびとにして縱横たてよこゆきめぐり おのれものならざる住󠄃處すまひどころうばものなり
〔マタイ傳11章19節〕
19 ひときたりて飮食󠄃のみくひすれば「よ、食󠄃しょくむさぼり、さけこのひと、また取税人しゅぜいにん罪人つみびとともなり」とふなり。されど智慧󠄄ちゑおのが《[*]》わざによりてたゞしとせらる』[*異本「子」とあり。]
〔ヨハネ傳2章10節〕
10 『おほよそひとまづよき葡萄酒ぶだうしゅいだし、ゑひのまはるころほひおとれるものをいだすに、なんぢはよき葡萄酒ぶだうしゅいままできたり』